Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

Стих из ППШ, перевод на русский

30 марта´19 3:12 Просмотров: 203 Комментариев: 5
Пускай несчастный верит в чудеса -
Как пёс побитый лижет свои раны,
Но счастье - не сплошная полоса,
Что вдаль несёт за горизонт нирваны.

За всё платить когда-нибудь придёт пора -
Везение и Бога - но подводит,
Отчаянье ужалит - и не раз -
И что посеяно - такие даст и всходы.

Безжалостно сомнения карают,
Пусть бедолага жаждет жизни лучшей,
Но с веры той лишь веру получает -
Не понимая - что же ему нужно...

Блаженные мечты о чудесах
Коррозиею разьедают душу -
Опять возводят замки в небесах -
А им всё, что под небом есть - не нужно.

***

оригинал:

Нехай нещасний вірить в чудеса, 
Як пес побитий дарма лиже рани: 
Бо щястя - не суцільна полоса, 
Що жевріє за обрієм нірвани. 

В житті за все платити прийде час - 
Везіння навіть Бога - та підводить, 
Сумнівна розпач вжалить ще не раз, 
І що посієш - ще не раз уродить. 

Сумління долі без жалю карнає - 
Най марить бідолага жити краще, 
І з тої віри геть нічого має - 
Бо прагне те що сам не тяме - нащо. 

Блаженні мрії творять чудеса - 
З нудьги що точать - мов іржею - душу:
Знов зводять дивне місто в небесах 
Яке до піднебесних справ байдуже.
Теги: русский, перевод
Пожаловаться
Комментариев (5)
Отсортировать по дате Вниз
Магу    30.03.2019, 08:24
Оценка:  +1
Магу
Що таке ППШ?)
ISoulflY    30.03.2019, 14:01
Оценка:  0
ISoulflY
Практика Прикладной Шизофрении, повість, яку я почав писати ще у 2015 році і закінчив у 2018. Вона тут є опублікована. У 20 главі малому задали в школі вчити цей вірш. Звісно - сама тема - повний сюр, але мені завжди подобалося щось нісенітне, що вдало імітує реальність
Магу    30.03.2019, 18:41
Оценка:  +1
Магу
Чому ж сюр... звичайна реальна тема... я не побачила нічого співзвучного психічному відхиленню.) в перекладі є логічні невеличкі перекручення, але все одно вийшло мелодійно й цікаво. Мені сподобалось))
ISoulflY    30.03.2019, 20:19
Оценка:  0
ISoulflY
дякую =) я мав на увазі саме оповідання. дія твору відбувається у росії середини 90-х років - але з сучасними технічними засобами - мобільними телефонами, ком’ютерами, ітнернетом. справді - було б цікаво - якби в цій державі вивчали вірші українською. оце я і мав на увазі під словом "сюр".
Магу    30.03.2019, 20:55
Оценка:  +1
Магу
Чом би й ні... час - дуже суб’єктивна одиниця вимірювання... все, що нафантазоване - існує/існувало/буде існувати...
Реклама
Популярные заметки