Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

український переклад "Аліси" Керола. Просто якесь диво

1 марта´07 21:30 Просмотров: 708 Комментариев: 7
прикольний віршик звідти

Хороший крокодилонько
Качається в піску
Пірнає в чисту хвиленьку,
Споліскує луску.
Як він покаже зубоньки,
Привітно сміючись,
То рибоньки-голубоньки
Самі у рот плись-плись!
Пожаловаться
Комментариев (7)
Отсортировать по дате Вниз
DerEiner    17.03.2007, 09:17
Оценка:  0
DerEiner
:62:
Verbena    02.03.2007, 15:04
Оценка:  0
Verbena
так книга з самого початку задумувалася не як казка для дітей. прям скажем, була зовсім не для дітей :01:
ЛейтенантКоломбо    02.03.2007, 15:04
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
як і всі геніальні твори - вона з подвійним а то і з потрійним дном
Cheeky  (аноним)  01.03.2007, 23:09
Оценка:  0
Cheeky
Еле прочитала....ниче не поняла...сорри :09:
Весна.... мозги проветриваю :02:
ЛейтенантКоломбо    01.03.2007, 23:09
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
а Кэролла вообще понять трудно. хоть он и считается детским писателем. В данном случае он пародирует детский стишок своего времени.
Роман_Андреевич    01.03.2007, 22:58
Оценка:  0
Роман_Андреевич
:62:
ЛейтенантКоломбо    01.03.2007, 22:58
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
І так вся книга. Прикольна. Навіть не для дітей.

Був смажень і швимкі яски
спіралили в кружві,
І марамульки йшли в псашки,
Як трулі долові.

(Варкалось...)
Реклама