Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

Сонет

23 июня´07 23:31 Просмотров: 338 Комментариев: 6
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!

Уильям Шекспир
Перевод С.Маршака
Пожаловаться
Комментариев (6)
Отсортировать по дате Вниз
Трохи_дика    24.07.2007, 09:15
Оценка:  0
Трохи_дика
Красивый стих, хоть у Шекспира многие такие...)
All_Night    28.06.2007, 00:15
Оценка:  0
All_Night
хэпи бёздэй ту ю!!!
Желаю тебе поменьше думать о смерти,пробуй наслаждаться этой клятой жизнью... :01:
Мека  (аноним)  27.06.2007, 23:05
Оценка:  0
Мека
С днем рождения тебя!!!!!!!!!!!Поздровляю!
Timing    27.06.2007, 13:19
Оценка:  0
Timing
Знаю что пишу не в тему, но сам виноват что тему не создал :02:
С Днем Рождения! Пусть сбываються все мечты, успехов во всех начинаниях, да и просто оставаться хорошим и замечательным человеков!
x_Hellen_x    24.06.2007, 19:23
Оценка:  0
x_Hellen_x
а!!! а я знаю цей сонет,тільки на англійській, ьбо мені вічно здається що переклад не досконалий, тому надаю перевагу оригіналу


Tired with all these

66

Tired with all these, for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplac'd,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac'd,
And strength by limping sway disabled
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tir'd with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
TobBy    24.06.2007, 19:23
Оценка:  0
TobBy
Да-да, он самый. Читал оригинал. И читал иные переводы - этот самый точный.
Реклама