Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

англійське слово сzech - порушення правил транскрипції в англійській. але існує

10 июля´07 14:32 Просмотров: 529 Комментариев: 10
знавцям англійської відомо, що звук ч - передається як ch. майже у всіх словах крім. czech. бог його знає звідки там взялося оте польське сz. і чому в кінці на позначення звуку х з"явилося сh (в чеській мові - дійсно х, а ось в англійській ч). для мене це поки що загадка природи.
Пожаловаться
Комментариев (10)
Отсортировать по дате Вниз
haj-zhyve    12.07.2007, 01:40
Оценка:  0
haj-zhyve
це я до кицї, яка на малюнку обїймає рибку
ЛейтенантКоломбо    12.07.2007, 01:40
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
це особисте. можна й мишку, але й рибка непогано.
haj-zhyve    11.07.2007, 03:00
Оценка:  0
haj-zhyve
Ні про що.
Я дівчинкою жила певний час в Будапешті. Там були телевізійні програми Праги та Братіслави (тоді Чехословаччина). Мені ще й досі сняться класичної краси жінки-диктори і (не знаю, чеською чи словацькою) "важені діваці, відєлі новий амеріцкій фільм "Бьєла вельриба" а раджецки фільм "Іще раз про ласке", "мілі дєті, наша днішна розправка скончена, довідьєня а добре ноц, пекних снов", "лак на власи, за доступну цену, найвища кваліта, пріємнє померанчевє вонья", "позор, позор". тільки не смійся, це було багато років тому і це моє дитяче сприймання.
ЛейтенантКоломбо    11.07.2007, 03:00
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
це більше на словацьку схоже. а в тебе добра пам"ять якщо так точно запам"ятала про "американський фільм "Білий кит".
позор - це увага. з наголосом на перше о. "Ще раз про кохання" - схоже на Індію. Лак для волосся - неправдоподібно бо реклама.
"найвища якість - приємний померанчевий аромат. мені чехи казали, що зараз у них телебачення дуже погане. а за моїми спостереженнями гірше ніж у нас.
haj-zhyve    10.07.2007, 23:47
Оценка:  0
haj-zhyve
Не про мову. Здається, киці більш пасує миша - вона смачніша і м"якіша!
ЛейтенантКоломбо    10.07.2007, 23:47
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
це ти до чого?
haj-zhyve    10.07.2007, 15:27
Оценка:  0
haj-zhyve
Можливо, "дізналися" про Чехію з джерел польською або угорськоїю
ЛейтенантКоломбо    10.07.2007, 15:27
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
з географічної точки зору логічно. Англія - на морі, Польща теж. а Чехія межує із Польщею.
цікаво було б дізнатися про перші згадки про Чехію в Англії. але це вже "непролазні хащі".
ЛейтенантКоломбо    10.07.2007, 15:12
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
1. haj-zhyve 14:55 10.07.2007


Не тільки. "Чардаш" - в англійськ. збережене угорське написання - czardas. Польське місто Ченстохова - Сze(е носове!)stochowa. А російський "царь" - два варіанти - tsar, cz(!)ar, а вимовляється za(r). А пропо, на початку географічних назв Ч може передаватися Tch, а Х -Kh.
___________________________ __
я це розумію. але тут це навряд чи доречно. я знаю, що в мовах з латинською абеткою власні назви просто переписуються так як в мові походження. але... В чеській мові на початку слова "чеський" вживається діакритичний знак - "с із гачком". тобто просто переписати не вийде. але все-одно незрозуміло чому на початку польське cz.
ЛейтенантКоломбо    10.07.2007, 15:12
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
пардон за технічну помилку
Реклама
Реклама