Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

перекладацький анекдот

12 июля´07 8:38 Просмотров: 394 Комментариев: 8
сороміцький але бог з ним.

Диалог двух героев фильма:
- Ноw dо уоu dо?
- Аll right!
Голос переводчика за кадром:
- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!
Пожаловаться
Комментариев (8)
Отсортировать по дате Вниз
haj-zhyve    13.07.2007, 16:15
Оценка:  0
haj-zhyve
я пам"ятаю цю рекламу, бо тільки почула - "и смех, и грех". а що ти думаєш про рекламу на ст. метро "палац спорту" - "нічого одіти? завітай...(назва магазину)". мені здається замість "нічого" треба було б "нема чого"?
ЛейтенантКоломбо    13.07.2007, 16:15
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
це ще не найгрубіша помилка.
КАПЕЦЦ    12.07.2007, 19:30
Оценка:  0
КАПЕЦЦ
кумедія... :02:
ЛейтенантКоломбо    12.07.2007, 19:30
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
а скільки таких кумедій бачу на вивісках. ось на Саксаганського - "Лампи, провід" - убив би. Продавати провід - це вже з політики. а тут - дріт
haj-zhyve    12.07.2007, 15:42
Оценка:  0
haj-zhyve
вспомнила ещё. фильм на русском, субтитры на украинском "но! пошла! (лошади)" - "але! пішла!". "слушали "тОску" (опера)" - "слухали "тугу".
наверное, электронный перевод, но "за державу обидно".
ЛейтенантКоломбо    12.07.2007, 15:42
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
якось (щоправда недовго) на телебаченні була реклама мінералки "Блю воте" - ну ти зрозуміла прикол.
haj-zhyve    12.07.2007, 12:26
Оценка:  0
haj-zhyve
:01:
я чула по ТБ, як перекладали французьке "От (високий) Кутюр" -"від Кутюр"
ЛейтенантКоломбо    12.07.2007, 12:26
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
років 6 тому в метро реклама була (очевидно невдалий переклад з рос.) - "з пилу, з жару, здоба до чаю". Скажу щиро - брудна здоба нікому не сподобається
Реклама
http://h.holder.com.ua/c?tz&z1585&b128121&s03908&r[rndID]&u