Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

прочитав повну версію "Робінзона Крузо"

24 декабря´07 18:58 Просмотров: 881 Комментариев: 9
в дитинстві прочитав адаптовану російську версію. задля ознайомлення вистачило.
зараз прочитав повну українську. і був дещо розчарований.
багато релігійного моралізаторства і схематизму. враження вже не те.
чи може його тільки в дитинстві і варто було читати? бог його знає. і мова перекладу тут ні до чого.
багато чув про український переклад "Дон Кіхота". але перечитувати вже побоююсь.
Пожаловаться
Комментариев (9)
Отсортировать по дате Вниз
Херувим*    24.12.2007, 22:30
Оценка:  0
Херувим*
Ну тоді зрозуміло.
17-009    24.12.2007, 22:07
Оценка:  0
17-009
Ну є багато речей, які українською добре читати. А є не менше, які читати/перечитувати не хочеться незалежно від мови.
ЛейтенантКоломбо    24.12.2007, 22:07
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
мову я мав на увазі в останню чергу. див. ком. до 3.
Гера_  (аноним)  24.12.2007, 21:14
Оценка:  0
Гера_
перечитывать книги на разных языках не могу,воспринимаются совсем по-другому и иногда результат плачевный
ЛейтенантКоломбо    24.12.2007, 21:14
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
я немного не это имел ввиду. полная версия меня разочаровала. ПОЛНАЯ, а не УКРАИНСКАЯ.
много морализаторских отступов, отвлекающих от сюжета. хотя я понимаю, что тогда так писали. стиль такой
Херувим*    24.12.2007, 20:49
Оценка:  0
Херувим*
Українською Дон Кіхота не читав. А от російською в дитинстві читав, сподобалось. Проте зараз читати вже немає бажання.
ЛейтенантКоломбо    24.12.2007, 20:49
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
йшлося не зовсім про мову. див. ком. до 3.
17-009    24.12.2007, 19:53
Оценка:  0
17-009
Дон Кіхот українською? Та там важкість не від мови залежить...
ЛейтенантКоломбо    24.12.2007, 19:53
Оценка:  0
ЛейтенантКоломбо
але переклад дуже хвалять. а ти читав Декамерон українською? вищий пілотаж.
те саме що й Швейк. російський занадто академічний
Реклама
http://h.holder.com.ua/c?tz&z1585&b128121&s03908&r[rndID]&u