Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

Без флага

2 июня´08 12:14 Просмотров: 349 Комментариев: 7
Без флага
- Купите мои слова! -
Кричал я направо, налево.
Теперь - лишь шумит листва
В молчании белом-белом.
- Купите мои слова! -
Нет, лучше купите меня
У слов моих - стану целым.

Я столько создал картин,
Исследуя в тексте буквы.
Сто значимых миру истин
Облек я в слова и звуки.
И я так устал от идей,
Устал от того, что делал..
И вот я гоню взашей
Слова.. вдруг я стану целым?

Когда появился образ
Без формы, без очертаний
Я тотчас писать забросил,
Кумиров ваять забросил -
Так полон был он в молчании.
Теперь я узнал свободу..
Свободны здесь - только безумцы.
Слова свои - брошу в воду...
Мне больше не надо инструкций
К Любви... что держит мой флаг
Без флага...

Иногда думаю, как сложно переводить стихи и не терять смысл.. подстрочники - всегда лучше рифмы, а оригинал - лучше подстрочника.. потому что в оригинале - сохраняются и рифма и смысл...
Иногда - так сильно хочу, чтобы кто-нибудь выкупил меня у моих слов, настолько они несовершенны..
Пожаловаться
Комментариев (7)
Отсортировать по дате Вниз
Edison  (аноним)  08.06.2008, 00:49
Оценка:  0
Edison
ты учишь китайский? Как круто..я только два месяца эго проучила, но обстоятельства заставили оставить. Хотя, если у меня ещё будет возможность, я обязательно вернусь к этому делу.
На счёт стиха я думаю, что этот как песня. Когда поёт Алисия Кис, а когда поёт допустим, Агилера её песню. У каждой своя индивидуальность, но обе хороши) Так и сдесь, ты как бы вкладиваешь свою частичку.

Но это только моё мнение) :06:
atreidis    06.06.2008, 22:06
Оценка:  0
atreidis
вот пример...


Плачем ребёнок мстит непогоде.
Питер насквозь обобрал пришельца.
Лишь револьвер мой при мне, на взводе,
дулом навстречу - трепету сердца.
pure_sunshine    03.06.2008, 00:04
Оценка:  0
pure_sunshine
у мя специальность англ язык и зарубежная литература
pure_sunshine    02.06.2008, 13:32
Оценка:  0
pure_sunshine
знакомое чувство.....я сама учусь на филолога,так что часто перевожу.....
у тя это хобби,? или работа? с какого на какой переводишь?
MarsDominus    02.06.2008, 13:32
Оценка:  0
MarsDominus
скорее хобби..
хотя иногда это хобби превращается в подработки.. перевожу - стандартом с англ. или польского на русский, украинский,.. иногда с украинского на русский в один журнал московский заказывают, но это только если что-то особо сложное)) бывает, беру подстрочники сложных языков (арабский, китайский), чаще на инглише, беру оригинал и из этой сборной солянки составляю чего-нибудь в стихотворной форме. А ты какие языки учишь?
pure_sunshine    02.06.2008, 12:27
Оценка:  0
pure_sunshine
"трудности перевода" :05:
все будет ок)))) :02: :62:
MarsDominus    02.06.2008, 12:27
Оценка:  0
MarsDominus
Спасибо)))
Просто - когда сравниваешь оригинал со своим переводом, всегда возникает такое вот чувство))) Имею ввиду стихи, а не прозу.. с прозой - намного легче)))
Реклама
Реклама