Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги

Трудности перевода

Отредактирована 13 июня´10 15:44 Просмотров: 875 Комментариев: 6
Читаю в блоге у Экслера про неправильный перевод битловской песни. Вернее, неправильную запись названия. Ну что тут такого? Как человека услышал, так и записал:
«Cunt buy me love»...

Тут же вспомнилась история из моей школьной юности. Один одноклассник настойчиво пел тот же Beatles: «Baby you can dry my car»...
Тоже понятно. Ни оригинальных текстов, ни интернета тогда не было. Да и по смыслу логично получается. Что-то вроде: Я помыл свою кар, а ты, детка, тряпочкой протри.

Теги: о как
Мне нравится! Понравилось: 3
Пожаловаться
Комментариев (6)
Отсортировать по дате Вверх
afresh_start    13.06.2010, 15:54
Оценка:  +1
afresh_start
)) Мне ещё очень нравились( в 90-ые годы) футболки на добропорядочных матронах с надписями типа: " Я на всё готова." Или : " Поцелуй мою киску."))
Zmee_Love    13.06.2010, 16:02
Оценка:  +1
Zmee_Love
Угу, и на гопниках футболки...
Спереди надпись «Monkey's wear», сзади — «Monkey inside» ;-)
Феерично смотрелось...
afresh_start    13.06.2010, 16:15
Оценка:  +1
afresh_start
Тут хоть за Родину не обидно.)))
Zmee_Love    13.06.2010, 17:04
Оценка:  +1
Zmee_Love
Гопники — это часть Родины ;-)
reesk    15.06.2010, 12:51
Оценка:  0
reesk
боюсь, что отнюдь не лучшая...

как пел ещё Науменко ...
Zmee_Love    15.06.2010, 13:14
Оценка:  0
Zmee_Love
Оу-е! Кто-то еще помнит Майка ;-)
Реклама