Закрыть
Все сервисы
Главная
Лента заметок
Теги
Группы
Рейтинги
pioneerЛента заметок группы: Твоя країна

У Києві презентували українську версію мультфільму "Тачки"

16 июня´06 12:11 Просмотров: 594 Комментариев: 11
В один день із світовою прем'єрою діснеєвського мультфільма "Cars" в Україні презентовано "Тачки" - першу в широкому кінопрокаті україномовну версію голівудської стрічки. Над дубляжем мультфільму протягом трьох тижнів працювали провідні українські актори – Ольга Сумська, Остап Ступка, Андрій Середа, Євген Малуха. Продукт творці україномовної версії називають стовідсотково вітчизняним.

Три тижні і кілька десятків тисяч доларів вистачило, щоб зробити новий крок у вітчизняному кінопрокаті: "Тачки" - перші голівудські персонажі, які заговорили українською. Юрій Коваленко отримав у мультику відразу дві ролі, Луїджі та Сирника. За себе може сказати – тридцять відсотків роботи – імпровізація.



Юрій Коваленко, актор:

- Це прекрасна робота, мені страшенно подобається, і він от такий італієць, він говрить… і проїжджаючий Сирник: да, це найкраща дорога і в Києві. Ми там ще добавляли якісь свої речі, тобто адаптували більше під Україну.



Ольга Сумська озвучувала головну героїню Саллі. Зізнається, деколи складнощі виникали навіть з окремими звуками, тоді на фразою працювали кілька днів.



Ольга Сумська, актриса:

- Лінгвіст приносив декілька варіантів фраз, і нарешті оте ува-ува-ува вклалося в українське. Ми були щасливі.



Оцінити якість українського перекладу на великому екрані глядачі зможуть уже за тиждень. Втім, відзначають творці вітчизняної версії, не в усіх регіонах України кінотеатри сприйняли цю інновацію з однаковим ентузіазмом.



Богдан Батрух, B&H Film Distribution:

- Більшість копій україномовних буде в Західній Україні, а менше в Східній, проте немає такої області чи міста, де ми показуємо фільм, щоб не було і російської, і української копії.



Показ мультика у кінотеатрах – не кінцева мета. Через півроку після прем'єри він вийде на DVD. Тоді український варіант стрічки можна буде дивитися і вдома.



(c)



Мультик показують двома мовами - українською та російською. Якщо вам не байдуже, який висновок буде зроблено за касовими зборами української та російської версій, зробіть акт патріотизму - підіть на цей мультик, підтримайте наших вітчизняних акторів, які вкладали свою душу в переклад та озвучання.
Группа: Твоя країна
Пожаловаться
Комментариев (11)
Отсортировать по дате Вниз
Bast-tet    19.06.2006, 13:39
Оценка:  0
Bast-tet
так посмотри
а потом критикуй
pioneer    19.06.2006, 13:39
Оценка:  0
pioneer
ну хорошо, хорошо, посмотрю
Bast-tet    19.06.2006, 12:22
Оценка:  0
Bast-tet
блин..
ничче тупого я там не увидела))
обыкновенный хороший мультик))))

я тож люблю старые..ток не все
pioneer    19.06.2006, 12:22
Оценка:  0
pioneer
ну я ж его не смотрел
просто разуверился как-то в последнее время
Bast-tet    19.06.2006, 11:28
Оценка:  0
Bast-tet
ну не фигня((
дисней всегда мнимал хорошие мультфильмы
так что не надо))
и этот мультик тоже не исключение

перевод - ссупер))
так что пока не смотрел - нефиг критиковать
pioneer    19.06.2006, 11:28
Оценка:  0
pioneer
я просто тоскую за старыми добрыми рисованными мультфильмами
сейчас изюминки нет, один компьютерный пластилин и тупой юмор
Байкер_Ледi    17.06.2006, 14:38
Оценка:  0
Байкер_Ледi
Аа...а я вже було зраділа...
Байкер_Ледi    17.06.2006, 13:26
Оценка:  0
Байкер_Ледi
Уррряяя!!!)))У вас вже інтернет з"явився:)))Вітаю:)))
pioneer    17.06.2006, 13:26
Оценка:  0
pioneer
резервний вихід
через телефон
Байкер_Ледi    16.06.2006, 20:06
Оценка:  0
Байкер_Ледi
Цей мультик-- щось новеньке?:)Я не зрозуміла, про що він:)
pioneer    16.06.2006, 20:06
Оценка:  0
pioneer
Якась діснеевська комп'ютерна фігня :). Звісно новенький.