это подоый список слов на самом деле литературный язык красив.
а кто же спорит?? но ведь это по ТВ говорят...у меня дедушка в совершенстве знает ТОТ, настоящий язык!! я люблю его слушать!!! а это, про издевательство)))) кому-то скучно стало, вот результат - все смеются)))))))))))))))
Давайте расширять сознание.
Например в польском сленге "рухатися" - означает предаваться любовным утехам. Помню поляки очень долго смеялись над табличкой на трамвайной остановке, лаконично озаглавленой "Розклад руху".
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые
потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный
парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя
на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от
смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского эта
надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное
творение!".
четверг
22:22
"Великий" украинский язык =)))))
части телефонной трубки - балакалка та слухалка)))
акушерка - пупорізка
гинеколог - пахознавець
шприц - шприкавка))
коробка передач - скринька перепихуньців (хотела бы я на это посмотреть))))
презерватив - нацюцюрник
юноша - легінь
свидание - здибанка (так що, швидко на здибанку з коханим легінем та нацюцюрник не забудьте))
милиционер - міліціянт
Юлька Т - прем'єрка
микробы - дрібноживці (бідолашні....навіть гадки не мають, як їх назвали))))))
и теперь в украинском языке слова склоняются так:
їздити в метрАХ, ходити в пальтАХ )))))
......дожились......
мне очень хочется посмотреть на укр словарь)))))
(у кого-нибудь есть что-нибудь подобное?? так, поржать))))))
Барбоссо 14:51 01.04.2007
это подоый список слов
на самом деле литературный язык красив.
5death_andrew 18:29 04.01.2007
ну, есть еще сетевой фильтр - мережеве цідило.
4MasterZen 13:39 19.11.2006
Мой любимый: Лифт - міжповерховий дротохід
3soroem 10:31 12.09.2006
Да, я тоже слышал не раз об этих кончизмах
2Мистер_Вертиго 02:22 28.07.2006
ржунимагу
доконали..
1StepaVors 22:38 20.07.2006
Давайте расширять сознание.
Например в польском сленге "рухатися" - означает предаваться любовным утехам. Помню поляки очень долго смеялись над табличкой на трамвайной остановке, лаконично озаглавленой "Розклад руху".
"Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые
потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный
парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя
на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от
смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского эта
надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное
творение!".